Tradutor de Japonês Para Português

By | 9 de janeiro de 2019

Se você está pensando em se tornar um tradutor de japonês  para português, há algumas coisas que você precisa saber. A primeira é que este é um trabalho árduo. Você precisa saber duas línguas, e se você está lendo isso, elas provavelmente são o português e o japonês. Você também não pode realmente se dar bem apenas com a fluência falada. Você precisa ser capaz de ler e escrever bem em ambas as línguas. Isso significa que mesmo que você seja ótimo em japonês, se você dormiu durante o ensino médio de português, você terá muita dificuldade em ser um tradutor.

Tradutor de Japonês Para Português

Ser perfeccionista ajuda porque você precisa ser extremamente meticuloso. Você também precisa ser capaz de se sentar e se concentrar por horas de cada vez. Muitos tradutores são freelancers ou trabalham para empregadores terceirizados, então ser capaz de gerenciar e dedicar tempo suficiente para fazer grandes trabalhos é essencial. Se você tende a perder o foco ou procrastinar, você terá muita dificuldade em cumprir prazos enquanto produz o nível de produto pelo qual você está sendo pago. Neste mundo, os prazos podem ser tudo. Procrastinação, embora algo de que a maioria dos perfeccionistas sofre, não pode impedi-lo de cumprir prazos. Na maioria dos casos, você estará traduzindo para uma pessoa ou empresa que precisa do produto acabado em uma data específica.

Um atraso do seu lado pode atrasar um projeto inteiro e paralisar o trabalho que outras pessoas precisam fazer. Você nunca consegue parar de estudar. Se você estava ansioso para o dia em que você finalmente começar a parar de pesquisar, aprender e estudar, este não é o trabalho para você. Não só você tem que continuar estudando japonês por toda essa carreira.  Mas você provavelmente vai precisar estar atualizado com quase tudo o que está acontecendo no Japão. Para algumas pessoas isso parece um sonho tornado realidade, mas lembre-se, isso não significa apenas notícias da cultura pop. Você deve saber sobre política, história, tecnologia, etc também, dependendo do trabalho que você acabar fazendo.

Pesquisar Sempre

A capacidade de pesquisar exaustivamente tópicos, mesmo os detalhes mais aparentemente insignificantes, também é muito importante. Quando você traduz algo, você se torna um especialista em qualquer coisa que seja. Desenvolver boas habilidades de pesquisa é vital. Talvez a coisa mais importante de todas, você precisa adorar ler. Sério, não se torne um tradutor pelo dinheiro, faça-o porque você ama o processo e o trabalho. A maioria das pessoas que trabalham em tradução, interpretação e localização de idiomas faz mais de um dos três em algum momento e também tem um emprego de dia.

Não espere fazer uma fortuna, especialmente não imediatamente. É preciso tempo e perseverança para começar e até mesmo os tradutores literários mais famosos são geralmente professores universitários antes de fazerem qualquer trabalho de tradução sério.

E, Mais

O que é hiragana
como aprender japonês de forma divertida
aprendendo japonês com musica
Como memorizar frases em japonês
quanto tempo para aprender japonês
aprender verbos em japonês
dicas para aprender kanji
como conseguir uma bolsa de estudo no Japão
conhecendo katakana
como aprender japonês com apps de celular
como aprender japonês com animes
por onde começar a estudar japonês
aprenda japonês lendo manga
como montar frases em japonês
faculdade no Japão para brasileiros
aprendendo japonês com google tradutor
tradutor de japonês para português
como planejar uma viagem o Japão
o que é e como aprender kanji
aula de conversação em japonês
como melhorar pronuncia em japonês
material didático para aprender japonês
como estudar kanji
como aprender japonês com jogos
como aprender a falar e escrever em japonês

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *